Attualità
Nicola Ambrosino lo ribadisce con la poesia dialettale: "Statte a caste"
L'autore vernacolare biscegliese ricorda - col sorriso - la regola principale da seguire
Bisceglie - venerdì 13 marzo 2020
14.33
Sono giorni difficili anche per la città di Bisceglie, unita per combattere l'emergenza Covid-19 Coronavirus. Il poeta biscegliese Nicola Ambrosino ha voluto immortalare questo momento, dedicando una poesia in dialetto intitolata "Statte a caste". Un testo che, oltre a strappare qualche sorriso, ricorda e rimarca la regola principale da seguire da parte dei cittadini: rimanere a casa.
Mèste Andrà ce nan vu 'mbré...
da ìnde a caste nan assé,
chè ce ne ciamóurre pìgghie...
l'asse sóre, mèmme e figghie.
E ce pó sì capa tóste...
e me fa qualche sprepóste,
te lo dico con affetto:
"Hai la Morte sul cozzetto!"
Nan sia déce: "Ié sò mìgghie,
stu virusse ié nau pìgghie!"
Cure arréve alla sgreddìure...
e te mètte la paghìure!
Ié, ad esémbie, ìnde a còse,
nan le dòche mènghe u vòse
a megghiéreme, de nótte...
c'è me déce: "Bonanótte!".
Tu me dé: "Ma c'è ignorande!"
Ié respònghe: "Mica tande!
Tu dè u vòse a ce se mènge
trè cepòdde e dúe marènge?"
Statte a caste, Ié tu dèche
senza guaie e ne fatèghe;
chè ne và próprie de lusse...
pe stu cazze de virusse.
Ce la patraune pìgghie u vizzie
e t'addemènne ne servizzie...
dìlle lèste: "È causa nóve!
Nan me pózze próprie móve!"
"M'ònne dìtte, dal Governo,
statti chieto, sotto e fermo,
nan te móve, pó, ìnde a caste...
mènge assóle péine e paste!"
'Mbré = morire, defungere
Ciamóurre = raffreddore, ciamurro
Sóre = sorella
Capa tóste = duro di comprendonio
Sprepóste = cattiva azione
Cozzetto = nuca
Mìgghie = migliore
Sgreddìure = senza avviso
Paghìure = paura
Vòse = bacio
Megghiéreme = mia moglie
Patraune = consorte
T'addemènne = ti chiede
È causa nóve = è una novità
Móve = muovermi
Péine = pane
Mèste Andrà ce nan vu 'mbré...
da ìnde a caste nan assé,
chè ce ne ciamóurre pìgghie...
l'asse sóre, mèmme e figghie.
E ce pó sì capa tóste...
e me fa qualche sprepóste,
te lo dico con affetto:
"Hai la Morte sul cozzetto!"
Nan sia déce: "Ié sò mìgghie,
stu virusse ié nau pìgghie!"
Cure arréve alla sgreddìure...
e te mètte la paghìure!
Ié, ad esémbie, ìnde a còse,
nan le dòche mènghe u vòse
a megghiéreme, de nótte...
c'è me déce: "Bonanótte!".
Tu me dé: "Ma c'è ignorande!"
Ié respònghe: "Mica tande!
Tu dè u vòse a ce se mènge
trè cepòdde e dúe marènge?"
Statte a caste, Ié tu dèche
senza guaie e ne fatèghe;
chè ne và próprie de lusse...
pe stu cazze de virusse.
Ce la patraune pìgghie u vizzie
e t'addemènne ne servizzie...
dìlle lèste: "È causa nóve!
Nan me pózze próprie móve!"
"M'ònne dìtte, dal Governo,
statti chieto, sotto e fermo,
nan te móve, pó, ìnde a caste...
mènge assóle péine e paste!"
GLOSSARIO DIALETTALE
Mèste Andrà = maestro Andrea'Mbré = morire, defungere
Ciamóurre = raffreddore, ciamurro
Sóre = sorella
Capa tóste = duro di comprendonio
Sprepóste = cattiva azione
Cozzetto = nuca
Mìgghie = migliore
Sgreddìure = senza avviso
Paghìure = paura
Vòse = bacio
Megghiéreme = mia moglie
Patraune = consorte
T'addemènne = ti chiede
È causa nóve = è una novità
Móve = muovermi
Péine = pane